vote remis - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

vote remis - vertaling naar russisch

СЕРИЯ КОМИКСОВ
Vote Loki

vote remis      
- отложенное голосование
droit         
{m} право;
la Déclaration des Droits de l'homme - Декларация прав человека;
droits civils - гражданские права;
les droits et les devoirs des citoyens - права и обязанности граждан;
tous les citoyens sont égaux en droits - все граждане равноправны;
l'égalité en droits - равноправие;
droit de vote - право голоса, избирательное право;
le droit de propriété - право собственности;
droit de grâce - право помилования;
droit de cuissage - право первой ночи;
droit d'aînesse - право первородства;
droit de regard - право контроля;
droit d'asile - право убежища;
le droit du plus fort - право сильного;
le droit de veto - право вето;
le droit au repos (de grève) - право на отдых (на забастовки);
qui de droit - кого полагается [следует];
s'adresser à qui dedroit - обращаться/обратиться к кому положено [по принадлежности];
vous n'avez pas le droit à la parole - вас не спрашивают;
vous avez le droit de {+ inf} - вы имеете право + inf;
vous avez le droit de refuser - вы имеете право отказаться (от + G);
vous avez droit à une indemnité - вы имеете право на компенсацию;
vous avez le droit pour vous - закон на вашей стороне;
je suis dans mon droit - это моё право;
je suis en droit de... - я вправе + inf;
faire valoir son droit - отстаивать/отстоять своё право;
faire valoir ses droits - предъявлять/предъявить свои права;
faire droit à une demande - удовлетворять/удовлетворить просьбу;
être privé de ses droits - лишаться/лишиться своих прав; быть бесправным;
de quel droit? - по какому праву?, какое вы имеете право + {inf.} de plein droit, à bon droit - с полным правом [основанием], законно, по праву;
renoncer à ses droits sur qch - отказываться/отказаться от своих прав на что-л.;
le droit coutumier (romain, international) - обычное (римское, международное) право;
le droit d'auteur (du travail) - авторское (трудовое) право;
le droit de succession - наследственное право;
le droit canon (divin) - каноническое (божественное) право;
le droit commun - уголовное право;
le droit commercial - торговое право;
un professeur de droit - профессор права;
un étudiant en droit - студент юридического факультета;
faire son droit - изучать право; быть студентом юридического факультета;
пошлина; сбор;
les droits de douane - таможенные пошлины;
le droit d'entrée - ввозная пошлина;
le droit d'enregistrement - регистрационная пошлина [регистрационные пошлины], сбор;
le droit de timbre - гербовый сбор;
les droits d'auteur - авторские гонорары;
les droits de succession - пошлина на наследство;
la ligne droite - прямая линия;
couper un tissu dans le droit fil - резать материю по прямой;
un veston droit - однобортный пиджак;
une jupe droite - прямая юбка;
droit comme un i - прямой как свеча;
en ligne droite - по прямой линии;
trois points en ligne droite - три точки по одной линии;
en droite ligne - непосредственно; прямо;
se tenir droit - держаться [стоять, сидеть] прямо;
un coup droit - простой укол; удар справа;
être dans le droit chemin - идти по правильному пути;
remettre sur le droit chemin - наставлять/наставить на путь истинный;
правдивый; честный; прямой, прямодушный; прямолинейный;
un homme droit - прямой [прямодушный] человек;
un regard droit - прямой [открытый] взгляд;
une conscience droite - чистая совесть;
un angle droit - прямой угол;
à angle droit - под прямым углом, перпендикулярно;
marcher droit - идти прямо [по прямой];
tournez à gauche et ensuite allez tout droit! - поверните налево, а потом идите прямо;
droit dans les yeux - прямо в глаза;
aller droit au but - идти прямо к цели;
et maintenant marche droit! - а теперь и пикнуть не смей!;
la main droite - правая рука;
à main droite - по правую руку [сторону]; справа;
regarder du côté droit - смотреть направо;
sur la rive droite de la Volga - на правом берегу Волги
main         
{f} рука; лапа (лапка); длань;
la main droite - правая рука, десница;
la paume de la main - ладонь (ладошка);
le creux de là main - горсть, пригоршня;
haut les mainsl - руки вверх!;
une poignée de main - рукопожатие;
il lui donna une poignée de main - он пожал ему руку;
une main de justice - рука правосудия;
le revers de la main - тыльная сторона руки;
lire dans les lignes de la main - предсказывать/предсказать судьбу по линиям руки;
une attaque à main armée - нападение с оружием в руках, вооружённое нападение;
faire main basse sur... - завладевать/завладеть (+ I); захватывать/захватить (+ A);
avoir une belle main - иметь хороший почерк;
je l'ai fait de mes blanches mains - это сделано моими собственными руками;
il est en bonnes mains - он в хороших руках; он попал в хорошие руки;
il a les mains crochues - у него загребущие руки [лапы]; он нечист на руку;
mettre la dernière main à qch - заканчивать/закончить [доделывать/доделать] что-л.;
tenir d'une main - держать, удерживать/удержать одной рукой;
tenir à (des) deux mains - держать двумя [обеими] руками;
il prit son courage à deux mains - он набрался смелости [храбрости, духу];
voter (un vote) à main levée - голосовать (голосование) поднятием руки; открытое голосование;
faire un croquis à main levée - делать набросок наскоро [на скорую руку];
j'approuve (je signe) des deux mains - я голосую (подписываюсь) обеими руками; я всячески [всецело, охотно] одобряю;
j'ai eu la main forcée - меня заставили [мне пришлось] это сделать; я это сделал по принуждению [вопреки своей воле];
à main droite (gauche) - по правую (левую) руку; на правой (левой) руке;
mariage de la main gauche - незаконный брак;
il a la haute main sur l'affaire - он заправляет делом (всем верховодит);
il a la main heureuse - он везучий [удачливый], ему везёт;
il a la main légère - у него лёгкая рука;
elle a la main leste - она скора на руку;
je n'ai pas les mains libres - у меня связаны руки;
j'ai les mains libres - у меня руки развязаны;
laisser les mains libres à qn - развязывать/развязать кому-л. руки; предоставлять/предоставить свободу действий кому-л.;
j'ai les mains liées par cette signature - я связан этой подписью;
il n'y va pas de main morte - у него тяжёлая рука;
il s'en est sorti les mains nettes - он вышел из положения чистым (, не запятнав себя);
j'en ai pris une pleine main - я взял целую пригоршню [горсть];
il puise à pleines main s dans la boîte - он пригоршнями черпает [что-то] из коробки;
un ouvrage de première main - труд, составленный по первоисточникам;
je tiens ce renseignement de première main - я получил эту информацию из первых сук;
un ouvrage de seconde main - компилятивная работа;
c'est un renseignement de seconde main - это информация из вторых рук;
je lui ai remis la lettre en mains propres - я вручил ему письмо в собственные руки;
jouer à quatre mains - играть/сыграть в четыре руки;
un morceau pour quatre mains - пьеса для игры в четыре руки;
tendre une main secourable - протягивать/протянуть руку помощи;
la main tendue - протянутая рука, с протянутой рукой;
revenir les mains vides - возвращаться/вернуться с пустыми руками [с носом, ни с чем];
il lui baisa la main - он ей поцеловал руку, он подошёл к её руке;
elle lui donna sa main à baiser - она протянула ему руку для поцелуя;
battre des mains - хлопать в ладоши;
changer de main - перекладывать/переложить в другую руку;
le livre a changé de main - книга перешла в другие руки;
il demanda la main de sa fille - он попросил руки его дочери;
il donnait la main à sa fille - он держал [вёл] дочь за руку;
se donner la main - взяться [держать] за руку;
il faudra nous donner la main - мы нуждаемся в поддержке [в помощи];
j'en donnerai ma main à couper [que...] готов дать [даю] руку [голову] на отсечение [, что...];
se faire la main - набивать/набить руку;
se faire faire les mains par la manucure - делать маникюр в парикмахерской;
on lui a forcé la main - его вынудили это сделать, его принудили к этому, на него нажали;
se frotter les mains de joie - потирать руки от удовольствия;
je m'en lave les mains - я умываю руки;
lever les mains au ciel - воздевать/воздеть руки к небу;
j'en mettrai ma main au feu - я руку дам на отсечение...;
mettre la main à un travail - приниматься/приняться [браться/взяться] за работу [за дело];
mettre la main à la plume - браться за перо; начинать/начать писать;
mettre la main sur qch - брать/взять; хватать/схватить; найти; захватывать/захватить, завладевать/завладеть чем-л.;
mettre la main sur qn - задерживать/задержать [арестовывать/арестовать] кого-л.;
elle lui a offert sa main - она согласилась выйти за него замуж;
passer la main dans le dos - гладить по шёрстке; льстить кому-л.;
j'ai perdu la main - я разучился [потерял навык] [делать что-л.];
prêter la main à qn - помогать/помочь, [оказывать/оказать помощь, подсоблять/подсобить] кому-л.;
prêter la main à une action - способствовать чему-л.;
il lui refusa la main de sa fille - он отказался выдать за него [свою] дочь;
il lui serra la main - он пожал ему руку;
elle lui tendit la main - она протянула ему руку;
il tendit la main vers la bouteille - он потянулся [рукой] к бутылке;
ils se tendirent la main - они протянули друг другу руки;
je ne veux pas tendre la main - я не хочу просить милостыню;
elle lui tenait la main - она помогала ему;
tenir la main à qch - внимательно следить за чём-л.; наблюдать за исполнением чего-л.;
se tordre les mains de désespoir - ломать [себе] руки от отчаяния;
il tenait un livre à la main - он держал книгу в руке;
avec un journal à la main - с газетой в руке;
un frein à main - ручной тормоз;
les bagages à main - ручной багаж;
ces lignes sont écrites à la main - эти строки написаны от руки;
c'est fait à la main - это ручная работа;
porcelaine peinte à la main - вручную расписанный фарфор;
une dentelle faite à la main - ручное кружево;
des souliers cousus [à la] main - туфли ручной работы;
lutter les armes à la main - вести вооружённую борьбу;
il m'a mis le marché à la main - он меня: поставил перед выбором; он мне поставил непременные условия;
je ne suis pas à ma main - мне неудобно это делать;
en venir aux mains - сцепиться, драться; пускать/пустить в ход кулаки;
tomber aux mains de l'ennemi - попадать/попасть в руки врага;
il a un poil dans la main - у него дело из рук валится;
l'affaire m'a claqué dans les mains - дело лопнуло [в последний момент];
cet appareil tient dans la main - этот прибор умещается на ладони;
ils ont agi la main dans la main - они действовали рука об руку;
il lui versa la somme de la main à la. main - он передал ему деньги из рук в руки;
une lettre signée de la main même du ministre - письмо с собственноручной подписью министра;
faire des pieds et des mains pour... - изо всех сил стараться {+ inf}; лезть из кожи вон, чтобы...;
le document passait de main en main - документ переходил из рук в руки [ходил по рукам];
avoir en main qch - обладать чем-л.; располагать какими-л. данными;
il avait son outil bien en main - он крепко держал инструмент в руке;
avoir en main qn - держать кого-л. в руках;
avoir (tenir) la situation en main - быть хозяином положения;
montre en main - минута в минуту, точно;
prendre en main qch - взять в свои руки; заниматься/заняться самому (+ I);
prendre en main sa destinée - брать на себя заботу о своей судьбе;
prendre en main les intérêts de qn - поддерживать/поддержать чьи-л. интересы;
preuves en main - имея доказательства на руках;
reprendre en main une situation - исправлять/исправить положение;
je remets ma cause entre vos mains - я поручаю своё дело вам;
la demande est entre les mains du ministre - ходатайство попало в руки министра;
prendre (conduire) qn par la main - брать (вести) кого-л. за руку;
se tenir par la main - держаться за руки;
je n'en ai pas sous la main - у меня нет этого под рукой;
il lit tout ce qui lui tombe sous la main - он читает всё, что попадётся под руку [подряд, без разбора];
négocier sous main - вести переговоры втайне [секретно];
il a le cœur sur la main - у него золотое сердце;
l'ennemi tenta un coup de main - противник произвёл [осуществил] вылазку;
j'ai besoin d'un coup de main - мне надо помочь;
donnez-moi un coup de main - помогите мне!;
il a réussi haut la main - он легко сдал экзамен;
à portée de la main - под рукой, рядом;
un revers de main - оплеуха;
un homme de main - ставленник;
en un tour de main - в мгновение ока;
jouer à main chaude - играть в "жучка";
une main de papier - пачка писчей бумаги;
une main courante - поручни; перила;
une main de toilette - банная рукавичка;
première main - первая [старшая] мастерица;
seconde main - помощница мастерицы;
petite main - подручная швея, ученица;
il y a eu main! - рука!;
prendre la main - получать/получить первый ход; получать первую сдачу;
avoir la main - сдавать/сдать; начинать/начать игру; брать взятку;
passer la main: - 1) передавать/передать ход следующему игроку;
2) отказываться/отказаться от своих прав и преимуществ; не настаивать (на + P); уступать/уступить; пренебрегать/пренебречь (+ I)

Wikipedia

Локи в президенты

«Локи в президенты» (англ. Vote Loki) — серия комиксов, состоящая из 4 выпусков, которую в 2016 году издавала компания Marvel Comics в преддверии президентских выборов. По сюжету Локи баллотируется в президенты, а журналистка Daily Bugle Ниса Контрерас пытается разоблачить его ложь.